Tuesday, February 12, 2013

Mardi Gras!


“Mardi Gras” or Fat Tuesday looms large in the collective imagination, thanks to the lively carnival held every year in New Orleans.  Yet we should remember that it is, traditionally, but one day of the festive season that precedes Shrove Wednesday and the forty days of Lenten abstinence.  In New France, the term “jours gras” (fat days) was given to the last week before Lent.  It was a time of both heightened religious preparation and secular frolick.


Enjoy yourselves today, because forty days is a lot of days.

The first reference to these days in New France seems to occur in the Journal des Jésuites of 1646, which alludes to the “Dimanche gras” (Sunday preceding the start of Lent).  The Journal for the following year mentions a dance: “un ballet… le mercredy gras” (Wednesday of the previous week).  In 1648, the Journal hints at the feasting, which the Jesuits themselves were not above: “pendant les jours gras, on envoya icy du magazine et de la part de Mons. Le Gouverneur force viande, quartier de veau, orignac; […] On envoya d’icy quatre bouteilles de vin d’Espagne pour les jours gras à Sillery, de celuy qu’on nous avait donné de l’Hospital et du magazin ». 

In 1663, an earthquake put a damper on the gaiety of the fat days: « cela fit du mal à certaines cheminées et autres légères pertes et dommages, mais un grand bien pour les ames, car le mardy gras et le mercredy des Cendres, on eut dit que c’estait un jour de Pascques, tant les confessions et communions et toutes dévotions furent fréquentes. »
The writings of the engineer Louis Franquet and the socialite Élisabeth Bégon allow us to catch a glimpse of the fat days in the St. Lawrence Valley in the middle of the eighteenth century.  Franquet alludes to the masquerade and dance hosted by the governor at Quebec: « Le lundi et le mardi suivant on les passa au palais.  Il y eut beaucoup de jeux, de commerce et de hazard, et 40 couverts tous les soirs; on y reçut les masques qui apportèrent des momons. »  Momon here refers to a customary game of dice played by the costumed performers; you may notice a resemblance to the English word Mummer.
Madame Bégon describes the entertainment in Montreal around the same time in one of the many letters she wrote to her son: “Il est heureux, cher fils, pour tous ceuz qui se livrent à la danse, qu’ils soient deux jours à se reposer, car je crois qu’ils en mourraient : ils sont sortis ce matin, du bal à 6 heures.  Je ne doute point qu’une partie de tout cela ne fasse point de Pâques et surtout ceuz qui iront à la comédie qui doit se jouer les 3 derniers jours gras.  Toutes les dames et demoiselles de la ville étaient hier priées, jusqu’à Mme du Vivier qui y a dansé jusqu’à ce matin.  De Muy me disait après dîner qu’il ne voulait plus que sa femme et sa fille y fussent et qu’il ne convenait point de passer les nuits à danser et dormir le jour, pendant que le saint sacrement est exposé. »  Until 1894, when Quebec City’s first organized Carnaval occurred, carnival celebrations here were private, spontaneous affairs. 
Those examples from New France’s laurentian heartland are drawn from Denise Rodrigue’s Le Cycle de Pâques au Québec et dans l'Ouest de la France (Presses de l’Université Laval, 1983).  For a quick « official » overview of Mardi Gras in Louisiana, see this website.  For those who hanker for a more scholarly and innovative treatment of the subject, keep an eye out for Sophie White’s “Massacre, Mardi Gras, and Torture in Early New Orleans”, in this summer's issue of the William and Mary Quarterly, 70, 1 (July 2013).
P.-F.-X.

1 comment:

  1. I Wish I Was In New Orleans.

    So here's my cover of this song by Tom Waits: https://sites.google.com/site/tomwaitsiwishiwasinneworleans/

    ReplyDelete